Toolbar

2020

Have 20 items

mercredi, 25 mars 2020 11:34

Maquillage quotidien

Quels produits de beauté utilisez-vous tous les jours?

FR-PL

Mascara – tusz do rzęs

fard à paupières – cień do powiek

crayon pour les yeux – kredka do oczu

rouge à lèvres – szminka do ust

fard à joues - róż

FR-EN

mascara - mascara

fard à paupières – eye shadow

crayon pour les yeux - eyeliner

rouge à lèvres - lipstick

fard à joues - blush

FR-PT

mascara – (f) máscara de pestanas

fard à paupières – (f) sombra de olho

crayon pour les yeux – (m) delineador

rouge à lèvres – (m) batom

fard à joues – (m) pó-de-arroz

FR-IT

mascara – (m) mascara

fard à paupières – (m) ombretto

crayon pour les yeux – (f) matita per gli occhi

rouge à lèvres – (m) rosetto

fard à joues – (m) fard

Published in Microglossaire
mardi, 24 mars 2020 14:31

Dans un corps sain…

C’est l’heure de l’entraînement. Quelles exercices préférez-vous?

FR-EN

pantins / jumping jacks - jumping jacks

pompes - pushups

squats – squats

abdos - crunches

FR-PL

Pantins / jumping jacks - pajacyki

pompes - pompki

squats - przysiady

abdos - brzuszki

FR-PT

pantins/jumping jacks – (m,pl) polichinelos

pompes – (f,pl) flexões

Squats – (m,pl) agachamentos

abdos – (m,pl) abdominais

FR-IT

pantins/jumping jacks – jumping jack

pompes – (m,pl) piegamenti/flessioni

Squats – squat

Abdos – (m,pl) addominali

Published in Microglossaire
lundi, 23 mars 2020 20:12

Voulez-vous danser?

Quels mots vous font penser immédiatement à la dance ?

FR-EN

pas de danse - dance step

mouvement - movement

saut - jump

pirouette - turn

piste de danse – dance floor

FR-PT

pas de danse – (m) passo de dança

mouvement – (m) movimento

saut – (m) salto

pirouette – (m) giro

piste de danse – (f) pista de dança

FR-PL

pas de danse - krok

mouvement - ruch

saut - podskok

pirouette - obrót

piste de danse - parkiet

FR-IT

pas de danse – (m) passo di danza

mouvement – (m) movimento

saut – (m) salto

pirouette – (f) ruota

piste de danse – (f) pista da ballo

Published in Microglossaire
lundi, 23 mars 2020 14:54

Dilemmes d'un hipster

Il y a dix ans j’étais seul à pousser la barbe… 

EN

Ten years ago noone but me used to grow a beard…

PL

Jeszcze dziesięć lat temu nikt oprócz mnie nie nosił brody…

PT

Dez anos atrás era o único a usar barba…

IT

Dieci anni fa nessuno salvo me aveva la barba…

Published in Citi talks
samedi, 21 mars 2020 08:13

Vieux, mais encore vert

Avez-vous envie de prendre un de ses tramways historiques de Lisbonne ?

FR-EN

Tramway – tram

arrêt (de tram) – tram stop

valider son billet – to validate a ticket

monter/descendre - to get on(to) /to  get off

Comment aller à…? - How to get to…?

FR-PL

Tramway – tramwaj

arrêt (de tram) – przystanek tramwajowy

valider son billet – kasować bilet

monter/descendre – wsiadać / wysiadać

Comment aller à…? – Jak dostać się do…?

FR-PT

Tramway – (m) elétrico

arrêt (de tram) – (f) parada (de elétrico)

valider son billet – Validar um título (bilhete)

monter/descendre – subir / descer

Comment aller à…? – Como ir a …?

FR-IT

Tramway – (m) tram

arrêt (de tram) – (f) fermata di tram

valider son billet – convalidare un biglietto

monter/descendre – salire / scendere

Comment aller à…? – Come arrivare a …?

Published in Microglossaire
mardi, 17 mars 2020 12:32

Le Grand Bleu

Lisbonne est située sur une rive de l’estuaire du Tage. Savez-vous comment traverser le fleuve ?

FR-EN

en transbordeur – by ferry

en bus – by bus

en voiture – by car

Combien de temps ça fait de traverser le Tage? - How much does the trip take ?

FR-PT

En transbordeur – de cacilheiro

en bus – de autocarro

en voiture – de carro

Combien de temps ça fait de traverser le Tage? - Quanto tempo demora o percurso?

FR-PL

en transbordeur - promem

en bus - autobusem

en voiture - samochodem

Combien de temps ça fait de traverser le Tage? – Ile trwa przeprawa?

FR-IT

En transbordeur – in traghetto

En bus – con autobus

En voiture – con macchina

Combien de temps ça fait de traverser le Tage? - Quanto dura l’attraversamento ?

{tab}\

Published in Microglossaire
mardi, 17 mars 2020 11:48

Dilemmes d'un hipster

Il y a dix ans j’étais seul à pousser la barbe… 

EN

Ten years ago noone but me used to grow a beard…

PL

Jeszcze dziesięć lat temu nikt oprócz mnie nie nosił brody…

PT

Dez anos atrás era o único a usar barba…

IT

Dieci anni fa nessuno salvo me aveva la barba…

Published in Citi talks
lundi, 16 mars 2020 12:50

Made in Italy

Ces talons sont trop hauts pour vous ? Quel type de chaussures préférez-vous ?

FR-EN

Sneaker – trainers

Bottes - boots

Sandales - sandals

talons hauts – stilettos

chaussures plates – flats

FR-PL

Sneaker – trampki

Bottes - botki

Sandales - sandały

talons hauts – buty na wysokim obcasie/szpilki

chaussures plates – buty na płaskim obcasie

FR-PT

sneaker – (m,pl) ténis

bottes – (f,pl) botas

sandales – (f,pl) sandálias

talons hauts – sapatos de salto alto

chaussures plates – sapatos rasos

FR-IT

sneaker – (f,pl) scarpe da ginnastica

bottes– (m,pl) stivali

sandales – (m,pl) sandali

talons hauts – scarpe di tacchi alti

chaussures plates – scarpe basse

{tab}\

Published in Microglossaire
vendredi, 13 mars 2020 18:34

Le monde est une scène

Une visite au Théâtre Trindade situé dans un immeuble du 19ème siècle à Lisbonne…

FR-PL

théâtre - teatr

pièce de théâtre - sztuka

acteur (actrice)– aktor (aktorka)

metteur en scène – reżyser

scène - scena

audience - audience

Un billet (deux billets) pour …, SVP. - Poproszę bilet (dwa bilety) na …

FR-EN

Théâtre - theatre

pièce de théâtre - play

acteur (actrice) – actor (actress)

metteur en scène – theatre director

scène - stage

audience – audience

Un billet (deux billets) pour …, SVP. - A ticket (two tickets) for …, please …

FR-PT

Théâtre – (m) teatro

pièce de théâtre – (f) peça de teatro

acteur (actrice) – ator (atriz)

metteur en scène – (m) encenador

scène – (m) palco

audience – (f) plateia

Un billet (deux billets) pour …, SVP. - Queria um bilhete (dois bilhetes) para …, por favor.

FR-IT

Théâtre – (m) teatro

pièce de théâtre – (f) opera teatrale

acteur (actrice) – attore (attrice)

metteur en scène – (m) regista

scène – (m) palcoscenico

audience – (m) auditorium

Un billet (deux billets) pour …, SVP. - Un biglietto (due biglietti) per …, per favore.

{tabs}\

Published in Microglossaire
jeudi, 12 mars 2020 20:22

En quête de perfection

Ne crains pas les erreurs. Ils n’existent pas.

Miles Davis

EN

Don’t fear mistakes – there are none.

Miles Davis

PT

Não tema os erros. Eles não existem.

Miles Davis

PL

Nie bój się popełniać błędów – one nie istnieją.

IT

Non temere gli errori. Non ce ne sono.

Miles Davis

Published in Devises
jeudi, 12 mars 2020 19:52

Malchance à Marseille

Pourquoi je ne peux pas regarder dans le sens inverse ?

EN

Why can’t I look in the opposite direction?

PT

Porque é que não posso olhar no sentido oposto?

PL

Że też muszę patrzeć w tą stronę…

IT

Perché non posso guardare nell’altra parte?

Published in Citi talks
mercredi, 11 mars 2020 20:28

Un petit noir

Un café court, s’il vous plaît.

Préférez-vous en prendre au comptoir, à table au fond ou à la terrasse ?

Quelle est la différence ?

 

EN

- I’ll have an expresso, please.

- Where would you like to have it: at the counter, at the table inside or outside?

- What’s the difference?

 

PT

Queria um café (uma bica), por favor

Prefere toma-lo no no balcão, à mesa  ou na esplanada?

Qual é a diferença?

PL

- Poproszę czarną kawę.

- Pije ją Pan/Pani przy barze, stoliku czy na ogródku?

- A co to za różnica?

IT

Un espresso, per favore.

Preferische prenderlo al bancone, al tavolo o all’aperto?

Qual’è la diferenza?

Published in Minidialogue
mercredi, 11 mars 2020 07:10

Salive de chameau

La salive de chameau - la seule salive qui vous fera saliver!

Anglais

Camel's drool - the only drool which will make you mouth water!

Portugais

Baba de camelo - a única baba que lhe fará salivar!

Polonais

Jedyna ślina, na widok której pocieknie Ci ślinka!

Italien

Bava di camello – l’unica bava che ti farà sbavare!

Published in Voyages
mardi, 10 mars 2020 18:15

Miroir, miroir sur le mur...

Une très belle femme qui regarde son image au miroir peut très bien croire qu'elle est cela. Une femme laide sait qu'elle n'est pas cela.

Simone Weil (Nice)

Anglais

A beautiful woman looking at her image in the mirror may very well believe the image is herself. An ugly woman knows it is not.

Simone Weil (Nice)

Portugais

Uma mulher de beleza encantadora que olha para a sua imagem no espelho pode realmente acreditar que ela reflete a verdade sobre o que ela é. Uma mulher feia sabe bem que não é assim.

Simone Weil (Nissa)

Polaco

Bardzo piękna kobieta spoglądająca w lustro może mieć przeświadczenie, że przedstawia ono całą prawdę o niej. Brzydka dobrze wie, że tak nie jest.

Simone Weil (Nicea)

Italien

Una bella donna, guardandosi allo specchio, può credere di essere soltanto quello, una donna brutta sa di non essere soltanto quello.

Simone Weil (Nizza)

 

Published in Voyages
mardi, 10 mars 2020 17:39

Cogito ergo sum

La conscience de l’inconscience de la vie est l’impôt le plus ancien pesant sur l’intelligence.

Fernando Pessoa (Lisbonne)

Anglais

The consciousness of life’s unconsciousness is the oldest tax levied on the intelligence.

Fernando Pessoa (Lisbon)

 

 

 

Portugais

A consciência da insonsciência da vida é o mais antigo imposto à inteligência.

Fernando Pessoa (Lisboa)

Polonais

Świadomość niemożności świadomego zrozumienia życia jest najwcześniejszym podatkiem nałożonym na inteligencję.

Fernando Pessoa (Lizbona)

Italien

La coscienza dell’incoscienza della vita è il martirio più grande imposto all’intelligenza

Fernando Pessoa (Lisbona}

 

Published in FR of xCities
mardi, 10 mars 2020 17:39

Ulysse à la main

- Bonjour. Puis-je vous aider?

-  Avez-vous des gants pour moi?

- Et quelle est votre taille? De toute façon vous n’avez pas besoin de me le dire…

English

-  Welcome. How can I help you?

- Do you have gloves in my size?

 

– A jaki rozmiar Pani nosi? Zresztą nie musi mi Pani mówić…

Português

- Bom dia. Em que lhe posso ser útil?

- Tem luvas para mim?

- E qual é o seu tamanho? Aliás, não precisa de dizer-mo… 

Polonais

- And what is your size? To be frank, you don’t need to tell it to me…

- Dzień dobry. W czym mogę pomóc?

- Mają Państwo rękawiczki w moim rozmiarze?

Italien

- Buongiorno, come posso aiutarla?

- Lei ha guanti per me?

- Che taglia porta? Aspetti, non ho bisogno che me lo dica…

 

 

Published in FR of xCities
dimanche, 08 mars 2020 11:06

Vieille ville au soir

Bonsoir!

Published in Voyages
mardi, 03 mars 2020 18:05

Minuit à Paris

- Quelle heure est-il ?

- Il est une heure et demie.

- On se rencontre à minuit à Paris?

English

- What’s the time?

- Half past one (am)

- Let’s meet at midnight in Paris…

 

Portugais

- Que horas são ?

- É uma e meia.

- Combinamos encontrar-nos à meia-noite em Paris?

Polonais

- Która godzina?

- W pół do drugiej.

- Spotkajmy się o północy w Paryżu…

Italien

Que ore sono ?

E l’una e mezzo.

Ci incontriamo a mezzanotte a Parigi ?

Published in Minidialogue
mardi, 03 mars 2020 17:55

Temple de la lecture

 

Aimez-vous lire? Visitez avec nous la Livraria Bertrand – la plus ancienne librairie du monde !

 

FR-EN

livre - book

roman – novel

roman policier – detective story

poésie – poetry

bande dessinée – comic book

Combien ça coûte?– How much does it cost?

Pourriez-vous m’emballer ce livre, SVP? - Could you wrap this book for me, please?

FR-PT

livre - (m) livro

roman – (m) romance

roman policier – (m) romance policial

poésie – (f) poesia

bande dessinée – (f) banda desenhada

Combien ça coûte?– Quanto custa?

Pourriez-vous m’emballer ce livre, SVP? - Poderia embrulhar-me este livro, por favor?

FR-PL

livre - książka

roman – powieść

roman policier – kryminał

poésie – poezja

bande dessinée – komiks

Combien ça coûte?– Ile kosztuje?

Pourriez-vous m’emballer ce livre, SVP? - Mogłaby Pani (Mógłby Pan) zapakować mi tę książkę?

Italien

livre - libro

roman – romanzo

roman policier – romanzo poliziesco

poésie – poesia

bande dessinée – fumetto

Combien ça coûte?– Quant’è?

Pourriez-vous m’emballer ce livre, SVP? – Potrebbe imballare questo libro per me, per favore ?

 

Published in FR of xCities
mardi, 03 mars 2020 17:55

Ambiance à Seville

Quel temps fait-il à Seville?

Anglais

Il fait chaud (froid) – It’s hot (cold)

Il a du soleil – It’s sunny.

Il pleut - It’s raining.

Prends ton parapluie – Take your umbrella with you.

Portugais

Il fait chaud (froid) – Faz calor (frio).

Il a du soleil – O sol está a brilhar.

Il pleut - Está a chover.

Prends ton parapluie – Leva o guarda-chuva.

Polonais

Il fait chaud (froid) – Jest ciepło (zimno).

Il a du soleil – Świeci słońce.

Il pleut – Pada.

Prends ton parapluie – Weź parasol !

Espagnol

Il fait chaud (froid) – Hace calor (frío).

Il a du soleil – El sol está brillando.

Il pleut – Está lloviendo.

Prends ton parapluie – llévate un paraguas !

Published in Voyages

Hello... I Am Lens

A web Desiginer & Photographer from London

Not Enough. Want to stay informed? Follow me now...

Custom HTML (Sidebar-1jms)