Toolbar

2020

Have 20 items

Środa, 25 marzec 2020 11:16

Makijaż na co? Makijaż na...

na co dzień

na przemianę wyglądu

na szybko

osobny  artykulik z  tabsami, zalinkowany pod tabsami

Jakich kosmetyków używasz na co dzień? szybkie zakupy:

PL-EN

poproszę Tusz do rzęs – mascara

Cień do powiek – eye shadow

Kredkę do oczu - eyeliner

Szminkę do ust – lipstick

Róż – blush

PL-FR

Tusz do rzęs – (m) mascara

Cień do powiek – (m) fard à paupières

Kredka do oczu – (m) crayon pour les yeux

Szminka do ust – (m) rouge à lèvres

Róż – (m) fard à joues

PL-PT

Tusz do rzęs – (f) máscara de pestanas

Cień do powiek – (f) sombra de olho

Kredka do oczu – (m) delineador

Szminka do ust – (m) batom

Róż – (m) pó-de-arroz

PL-IT

Tusz do rzęs – (m) mascara

Cień do powiek – (m) ombretto

Kredka do oczu – (f) matita per gli occhi

Szminka do ust – (m) rosetto

Róż – (m) fard

Published in xCities
Wtorek, 24 marzec 2020 13:55

W zdrowym ciele...

Czas na poranny trening. Jakie są Twoje ulubione ćwiczenia?

PL-EN

Pajacyki – jumping jacks

Pompki – pushups

Przysiady – squats

Brzuszki - crunches

PL-FR

Pajacyki – (m,pl) pantins / jumping jacks

Pompki – (f,pl) pompes

Przysiady – (m,pl) squats

Brzuszki -  (m,pl) abdos

PL-PT

Pajacyki – (m,pl) polichinelos

Pompki – (f,pl) flexões

Przysiady – (m,pl) agachamentos

Brzuszki – (m,pl) abdominais

PL-IT

Pajacyki – jumping jack

Pompki – (m,pl) piegamenti/flessioni

Przysiady – squat

Brzuszki – (m,pl) addominali

Published in Mikroglosariusz
Niedziela, 22 marzec 2020 15:55

Zatańczymy?

Zapraszamy na lekcję tańca!

PL-EN

Krok – dance step

Ruch – movement

Podskok – jump

Obrót – turn

Parkiet – dance floor

PL-FR

Krok – (m) pas de danse

Ruch – (m) mouvement

Podskok – (m) saut

Obrót – (f) pirouette

Parkiet – (f) piste de danse

PL-PT

Krok – (m) passo de dança

Ruch – (m) movimento

Podskok – (m) salto

Obrót – (m) giro

Parkiet – (f) pista de dança

PL-IT

Krok – (m) passo di danza

Ruch – (m) movimento

Podskok – (m) salto

Obrót – (f) ruota

Parkiet – (f) pista da ballo

Published in Mikroglosariusz
Sobota, 21 marzec 2020 08:34

Antico ma stupendo

Vorrebbe salire su un di questi tram storici di Lisbona ?

IT-EN

Tram – tram

fermata di tram – tram stop

convalidare un biglietto – to validate a ticket

salire / scendere – to get on(to) / to get off

Come arrivare a…?  - How to get to…?

IT-FR

Tram – (m) tramway

fermata di tram – (m) arrêt (de tram)

convalidare un biglietto – valider son billet

salire / scendere – monter / descendre

Come arrivare a…?  - Comment aller à…?  

IT-PL

Tram – tramwaj

fermata di tram – przystanek tramwajowy

convalidare un biglietto – kasować bilet

salire / scendere – wsiadać / wysiadać

Come arrivare a…?  - Jak dojechać do… ?  

IT-PT

Tram – (m) elétrico

fermata di tram – (f) parada (de elétrico)

convalidare un biglietto - validar um título (bilhete)

salire / scendere - subir / descer

Come arrivare a…?  - Como ir a …?

Published in Citipsy
Czwartek, 19 marzec 2020 19:12

Stary, ale jary

Masz ochotę na przejażdżkę zabytkowym lizbońskim tramwajem?

PL-EN

Tramwaj – tram

Przystanek (tramwajowy) – tram stop

Kasować bilet – to validate a ticket

Wsiadać / wysiadać – get on(to) / get off

Jak dojechać do…? - How to get too?

PL-FR

Tramwaj – (m) tramway

Przystanek (tramwajowy) – arrêt (de tram)

Kasować bilet – valider son billet

Wsiadać / wysiadać – monter / descendre

Jak dojechać do…? - Comment aller à…?

PL-PT

Tramwaj – (m) elétrico

Przystanek (tramwajowy) – (f) parada (de elétrico)

Kasować bilet – Validar um título (bilhete)

Wsiadać / wysiadać – subir / descer

Jak dojechać do…? – Como ir a …?

PL-IT

Tramwaj – (m) tram

Przystanek (tramwajowy) – (f) fermata di tram

Kasować bilet – convalidare un biglietto

Wsiadać / wysiadać – salire / scendere

Jak dojechać do…? – Come arrivare a …?

{tabs/}

Published in Mikroglosariusz
Wtorek, 17 marzec 2020 12:18

Wielki błękit

Lizbona położona jest u ujścia rzeki Tag. Wiesz jak dostać się na drugą stronę?

PL-EN

Promem – by ferry

Autobusem – by bus

Samochodem – by car

Ile trwa przeprawa? - How much does the trip take?

PL-FR

Promem – en transbordeur

Autobusem – en bus

Samochodem – en voiture

Ile trwa przeprawa? - Combien de temps ça fait de traverser le Tage?

PL-PT

Promem – de cacilheiro

Autobusem – de autocarro

Samochodem – de carro

Ile trwa przeprawa? - Quanto tempo demora o percurso?

PL-IT

Promem – in traghetto

Autobusem – con autobus

Samochodem – con macchina

Ile trwa przeprawa? - Quanto dura l’attraversamento ?

{tab}\

Published in Mikroglosariusz
Wtorek, 17 marzec 2020 11:35

Dylematy hipstera

Jeszcze dziesięć lat temu nikt oprócz mnie nie nosił brody…

EN

Ten years ago noone but me used to grow a beard…

FR

Il y a dix ans j’étais seul à pousser la barbe…

PT

Dez anos atrás era o único a usar barba…

IT

Dieci anni fa nessuno salvo me aveva la barba…

Published in Citi talks
Sobota, 14 marzec 2020 19:21

Made in Italy

Za wysokie dla Ciebie? Jakie buty nosisz na co dzień?

PL-EN

Trampki – trainers

Botki – boots

Sandały – sandals

Szpilki – stilettos

Na płaskim obcasie – flats

PL-FR

Trampki – (m,pl) sneaker

Botki – (f,pl) bottes

Sandały – sandales

Szpilki – (m,pl) talons hauts

Na płaskim obcasie – (f,pl) chaussures plates

PL-PT

Trampki – (m,pl) ténis

Botki – (f,pl) botas

Sandały – (f,pl) sandálias

Szpilki – sapatos de salto alto

Na płaskim obcasie – sapatos rasos

PL-IT

Trampki – (f,pl) scarpe da ginnastica

Botki – (m,pl) stivali

Sandały – (m,pl) sandali

Szpilki – scarpe di tacchi alti

Na płaskim obcasie – scarpe basse

{tab}\

Published in Mikroglosariusz
Sobota, 14 marzec 2020 15:08

Szczypta sztuki

Lubisz sztukę współczesną? Odwiedź Muzeum MAMAC w Nicei.

PL-EN

malarstwo  - painting

rzeźba -  sculpture

wystawa - exhibition

przewodnik - guide

Otwarte codziennie oprócz poniedziałku - Open every day except for Monday

PL-FR

Malarstwo - (f) peinture

Rzeźba - (f) sculpture

Wystawa - (f) exposition

Przewodnik - (m) guide

Otwarte codziennie oprócz poniedziałku - ouvert tous les jours sauf lundi

PL-PT

malarstwo - (f) pintura

rzeźba - (f) escultura

wystawa - (f) exposição

przewodnik - (m) guia

Otwarte codziennie oprócz poniedziałku - Aberto todos os dias salvo segunda-feira

PL-IT

malarstwo  - (f) pittura

rzeźba – (f) scultura

wystawa – (f) esposizione

przewodnik - guida

Otwarte codziennie oprócz poniedziałku – Aperto ogni giorno eccetto lunedì

{tabs}\

Published in Mikroglosariusz
Piątek, 13 marzec 2020 18:20

Świat jest sceną...

Lekcja teatru w dziewiętnastowiecznym Teatrze Trindade w Lizbonie

PL-EN

teatr – theatre

sztuka – play

aktor (aktorka) – actor (actress)

reżyser – theatre director

scena – stage

widownia – audience

Poproszę bilet (dwa bilety) na … - A ticket (two tickets) for …, please.

PL-FR

teatr – (m) théâtre

sztuka – (f) pièce de théâtre

aktor (aktorka) – acteur (actrice)

reżyser – metteur en scène

scena – (f) scène

widownia – (f) audience

Poproszę bilet (dwa bilety) na … - Un billet (deux billets) pour …, SVP.

PL-PT

teatr – (m) teatro

sztuka – (f) peça de teatro

aktor (aktorka) – ator (atriz)

reżyser – (m) encenador

scena – (m) palco

widownia – (f) plateia

Poproszę bilet (dwa bilety) na … - Queria um bilhete (dois bilhetes) para …, por favor.

PL-IT

teatr – (m) teatro

sztuka – (f) opera teatrale

aktor (aktorka) – attore (attrice)

reżyser – (m) regista

scena – (m) palcoscenico

widownia – (m) auditorium

Poproszę bilet (dwa bilety) na … - Un biglietto (due biglietti) per …, per favore.

{tabs}\

Published in Mikroglosariusz
Czwartek, 12 marzec 2020 20:12

Poszukiwanie perfekcji

 

Nie bój się popełniać błędów – one nie istnieją.

Miles Davis

EN

Don’t fear mistakes – there are none.

FR

Ne crains pas les erreurs. Ils n’existent pas.

PT

Não tema os erros. Eles não existem.

IT

Non temere gli errori. Non ce ne sono.

 

Published in Motta
Czwartek, 12 marzec 2020 20:08

Marsylski pech

Że też muszę patrzeć w tą stronę…

EN

Why can’t I look in the opposite direction?

FR

Pourquoi je ne peux pas regarder dans le sens inverse ?

PT

Porque é que não posso olhar no sentido oposto?

IT

Perché non posso guardare nell’altra parte?

Published in Citi talks
Środa, 11 marzec 2020 20:56

Mała czarna

Poproszę czarną kawę.

Pije ją Pan/Pani przy barze, stoliku czy na ogródku?

A co to za różnica?

EN

I’ll have an expresso, please.

Where would you like to have it: at the counter, at the table inside or outside?

What’s the difference?

FR

Un café court, s’il vous plaît.

Préférez-vous en prendre au comptoir, à table au fond ou à la terrasse ?

Quelle est la différence ?

PT

Queria um café (uma bica), por favor

Prefere toma-lo no no balcão, à mesa  ou na esplanada?

Qual é a diferença?

IT

Un espresso, per favore.

Preferische prenderlo al bancone, al tavolo o all’aperto?

Qual’è la diferenza?

{tabs}\

http://shot.wstylu.com/index.php/pl/citi-tips-2

Published in Minidialog
Wtorek, 10 marzec 2020 18:26

Ślinka wielbłądzia

Jedyna ślina, na widok której pocieknie Ci ślinka!

EN

Camel's drool - the only drool which will make you mouth water!

FR

La salive de chameau - la seule salive qui vous fera saliver!

PT

Baba de camelo - a única baba que lhe fará salivar!

IT

Bava di camello – l’unica bava che ti farà sbavare!

Published in xCities
Poniedziałek, 09 marzec 2020 13:56

Port pasażerski

Tędy i brzegiem

Published in Citipsy
Poniedziałek, 09 marzec 2020 13:48

Rowery na legalu

To jest sprawdzone, można się przejechać!

Published in Citipsy
Niedziela, 08 marzec 2020 13:48

Portal rules

ZASADY (TWORZENIA) fotofiszek: jedna linijka jak to zdanie u góry tłumaczenie ewentualnie podtytuł

po pierwsze

w tabie słówka z tytułu - nie przekraczające

dwóch linijek i w następnych wersje językowe mogą mieć linki poniżej

second option

w tabie zamiast słówek dwulinjkowy wstęp, dialog itp

maksimum cztery linijki powinny odnosić się do innych layoutów

troisieme

jeśli powyżej trzech linijek nie więcej niż siedem

nie są to fiszki tylko słówka minirozmówki itp muszą odnośniki do innych funkcji itp

PORTAL RULES

można tworzyć cały artykuł wewnątrz tego szablonu (jak po kliknięciu w tytuł tego) lub umieścić dodatkowy do niego link albo link zewnętrzny lub linki

po zamknięciu tabsów można umieścić tutaj te sam linki ale różnie zatytułowane by promować i testować komponenty layouty itp

 

  shotest - scoooolnews - francuski

Published in Fotofiszki
Piątek, 06 marzec 2020 19:51

Cogito ergo sum

Świadomość niemożności świadomego zrozumienia życia jest najwcześniejszym podatkiem nałożonym na inteligencję.

Fernando Pessoa (Lizbona)

Português

A consciência da insonsciência da vida é o mais antigo imposto à inteligência.

Fernando Pessoa (Lisboa)

English

The consciousness of life’s unconsciousness is the oldest tax levied on the intelligence.

Fernando Pessoa (Lisbon)

Français

La conscience de l’inconscience de la vie est l’impôt le plus ancien pesant sur l’intelligence.

Fernando Pessoa (Lisbonne)

Published in xCities
Piątek, 06 marzec 2020 19:27

Odyseusz na dłoni

- Dzień dobry. W czym mogę pomóc?

- Mają Państwo rękawiczki w moim rozmiarze?

– A jaki rozmiar Pani nosi? Zresztą nie musi mi Pani mówić…

Português

- Bom dia. Em que lhe posso ser útil?

- Tem luvas para mim?

- E qual é o seu tamanho? Aliás, não precisa de dizer-mo… 

Français

- Bonjour. Puis-je vous aider?

-  Avez-vous des gants pour moi?

- Et quelle est votre taille? De toute façon vous n’avez pas besoin de me le dire…

English

-  Welcome. How can I help you?

- Do you have gloves in my size?

- And what is your size? To be frank, you don’t need to tell it to me…

Published in Minidialog
Piątek, 06 marzec 2020 10:55

Plaża w Nicei kilometr piechotą

Idziemy na plażę ? Co najczęściej ze sobą zabierasz?

On va à la plage? Qu’est-ce qu’il faut prendre avec soi quand tu y vas?

Let’s go to the beach ! Find out what you should take with you.

Vamos à praia ? Sabes o que é que tens que levar contigo?

PL-FR

Kostium kąpielowy – (m) maillot de bain

Klapki – (m,pl) tongs

Ręcznik plażowy – (f) serviette de plage

Olejek do opalania – (f) huile solaire

Okulary słoneczne – (f,pl) lunettes de soleil

EN-FR

swimming suit - (m) maillot de bain

flip-flops – (m,pl) tongs

flip-flops – (f) serviette de plage

suntan oil – (f) huile solaire

sunglasses – (f,pl) lunettes de soleil

PT-FR

fato de banho – (m) maillot de bain

chinelos – (m,pl) tongs

toalha de praia – (f) serviette de plage

óleo bronzeador – (f) huile solaire

óculos de sol – (f,pl) lunettes de soleil

Published in Mikroglosariusz

Hello... I Am Lens

A web Desiginer & Photographer from London

Not Enough. Want to stay informed? Follow me now...

Custom HTML (Sidebar-1jms)

Budynek przy Rua das Portas de Santo Antão 58 niejedno już widział w swoim długim życiu.

Wzniesiony w XVII jako rezydencja pałacowa arystokratycznej rodziny Paes do Amaral, przeszedł na początku XX wieku gruntowną rewitalizację mającą na celu przystosowanie jego rozległych wnętrz do potrzeb powstającego kasyna – Magestic Club. W czterech ścianach zdobnej romantycznymi freskami i stiukami Sali w stylu Ancien Régime możni panowie tracili majątek, głowę i dobrą reputację, a wykwintne damy z wyższych sfer wciągały szlachetnymi noskami kreski z kokainy, którą przechowywały w wyszywanych perłami aksamitnych woreczkach. Magestic należał bowiem w szalonych latach 20-tych ubiegłego wieku do (nie tak znów) sekretnej sieci kokainowych klubów Lizbony.

Po upadku frywolnej Republiki i nastaniu obyczajnej dyktatury kasyno ustąpiło w 1931 roku miejsca stowarzyszeniu migrantów z równinnego regionu Alentejo – słynącego z doskonałego chleba, równie doskonałej wieprzowiny z żywiących się żołędziami dębu korkowego czarnych świń iberyjskich oraz kawałów, które Portugalczycy opowiadają o jego mieszkańcach.

Wnętrze stojącego przy deptaku Portas de Santo Antão skromnego, choć eleganckiego budynku niczym nie zdradza kryjącego się wewnątrz przepychu: z wykończonego geometrycznymi azulejos neomauretańskiego patio wiodą na górę schody, które prowadzą do wielkiej sali o zdobnych romantycznymi malowidłami ścianach i sufitach z przesłoniętą kotarą sceną na podwyższeniu lub nieco mniejszego pomieszczenia o ścianach wyłożonych biało-niebieskimi kafelkami ze scenkami rodzajowymi. W restauracji serwuje się sycące dania kuchni alentejańskiej w zastanawiająco przystępnych jak na takie wnętrza cenach (menu dnia kosztuje 11,5 euro).

Casa do Alentejo

Rua das Portas de Santo Antão 58

Otwarte od 10.00 do 22.00